psychoraag
reviews
Suhayl Saadi - Life of creative tension
By Asif Farrukhi (DAWN)
April
29, 2004 is the publication date for Psychoraag, the first
novel by Glasgow-based author Suhayl Saadi, and by all accounts
this marks the debut of a novelist well worth watching out
for. Already the novel and its author are being talked and
written about with a high degree of praise. The publishers
are reported to be very excited by this book, described
as "one of the most important releases for Scotland
this year". He is being heralded as Scotland's answer
to Monica Ali and Hanif Kureishi - British writers drawing
inspiration from their Asian roots and gathering acclaim
for their modern portraits of metropolitan life. Sheena
McKay ushers in the writer as "a unique voice in Scottish
literature". Scottish certainly but also Pakistani,
very Pakistani!
I first heard of Suhayl Saadi a
couple of years back when I was working on an anthology
of English writers from Pakistan and was scouting around
for new voices, specially from those living and publishing
outside Pakistan. Suhayl Saadi's name and contact number
were passed on to me by the London-based fiction writer
Aamer Hussein.
Over the years I have learnt that
Aamer's recommendations are not to be taken lightly. I started
looking through printouts of the first few stories I could
access and immediately realized that here was real writing,
not the pre-packaged "multicultural" stuff which
so many people are dabbling in to these days. By the time
I finished reading The Burning Mirror, his book of short
stories, I realized that here was an important voice of
fiction and it was with this sense of discovery that I selected
two of his short stories for the special issue of Pakistani
Literature.
I was impressed by the stories which
drew upon the experience of mysticism and the powerful narrative
stories. Stories with the high Scottish accent may have
won awards but I keep on thinking that if I could manage
so much Scottish vocabulary, I would have been reading Hugh
Macdiarmid. Perhaps some Scottish reader must be feeling
the same in reverse with the overtly Pakistani bits in the
novel.
Suhayl Saadi was recently in Pakistan
and gave readings from his work in Islamabad and Lahore
while a Karachi reading could not materialize. In Lahore,
he attended the Saarc Writers Conference. The busy schedule
of the conference allowed only snatches of conversation
in between sessions. He had with him the uncorrected bound
proofs and he kindly left one behind so that I could read
it. The first few pages and you get the feeling of a window
opening to let in a draught. A powerful and vivid style
comes through:
"For a long time, he had wished
that he was white. The aspiration of all good Asians, finally,
was to be as pale as possible. To marry white, to generate
white and to strive incessantly for depigmentation. It wasn't
that he had wanted to become a true Scot or a real Englishman
- whatever the hell those things were - but, rather, that
he had aimed at some elusive quality of whiteness which
probably had never really existed but which was all the
more prized because of that. His image had chased him repeatedly
through the days and the years until, finally, inevitably,
it had always caught up with him and, every time it did,
his eyes would be transfixed by the alien face in the mirror
and he would die again."
The Scottish voice is unmistakable
and characteristic:
"Namaste ji, salam alaikum,
sat sri akaal, welcome tae The Junoon Show. Ah'm Zaf - zed
ayy eff - an yer listenin tae Radio Chaandnii oan wavelength
99.9 metres frequency modulation. It's hauf past midnight
an we're getting intae the groove! W hativir groove yer
in, Ah'm in there wi ye. Whit a thought, eh? So switch aff
yer mobiles, prick up yer ears - don't misquote me now -
an get readsy to swoon an sigh."
This is the voice of an Asian DJ
and it hosts the six broadcast hours, which make up the
action of the novel. Zaf is the raga-rock DJ who finds the
ghosts of his - and his family's - past catching up with
him during his last night on air. For some strange reason,
perhaps it's the rain or maybe it's a sense of freedom at
the end of his assignment, Zaf decides that instead of the
usual requests, he will play the songs his parents listened
to in Pakistan; the pop records which became the soundtrack
to his love affairs; the backing music to all his hopes
and fears.
As the boundaries between Zaf's
memories and his spoken broadcast begin to dissolve, a fascinating
and compelling story begins to emerge. It takes you back
to his parents' turbulent past in Pakistan and out on to
the streets of Glasgow, where the disillusionment of the
Asian community threatens to erupt into violence and heroin
is the panacea for unfulfilled lives.
Music plays a fascinating part in
the whole novel. Drawing deeper and deeper into the Scots-Asian
world of Zaf and the other inhabitants of the Radio Chaandnii
world, the author Saadi blends rhythm and language, the
mythical and the everyday; the real and the surreal; the
past and the present. It is described as "a ferocious,
psychedelic rock song. A breathy Urdu ghazal. A bloody Caledonian
lament." No wonder that Alan Taylor has described it
as "a wonderfully audacious, linguistically elastic,
verbally inventive, joyously irreverent work of literature".
Saadi has to his credit plays, poems
and translations. His work ranges from plays commissioned
for the stage and the radio to some naughty stuff done under
a pseudonym. He is conscious of the diverse elements that
have contributed to his making as a writer. Suhayl Saadi
was born in Beverley, Yorkshire, in 1961. Alan Taylor in
the Sunday Herald entitled "Fable bodied" describes
his parents as having met while working in a refugee camp
in Lahore in 1947. His father came to Britain in 1955 to
"enhance his qualifications".
"They always intended to go
back but never did. In the late sixties they decided they'd
stay. They got enmeshed in the life here," he explains.
For himself, Saadi wanted to be a musician but realized
that "I was crap". He graduated in medicine from
Glasgow in 1985. "There is a long and distinguished
line of doctors who have become great writers, including
Conan Doyle, Chekhov, Mikhail Bulgakov and William Carlos
Williams. Doctors have privileged access to people. They
see us into the world and out of it. But they must also
be careful not to abuse trust. Patients are not a stock
of characters but real people who deserve to be treated
with respect. Codes of practice must be observed. In any
case," as Saadi acknowledges, "writing is much
more than simply reflecting life in the raw.
"It is how you model your experience
into art that matters." Saadi would be closer in spirit
to the distinguished line of writer-physicians from this
part of the world, ranging from Shafiq ur Rehman and Hassan
Manzar to Enver Sajjad and Anwer Zahidi.
He is equally clear about the Scottish
definition. His is a case of plural identity and Taylor
contextualizes this:
"Saadi once attempted to list
all of his constituent parts - English, British, Pakistani,
Indian, Afghan, black-ish, Glaswegian, middle-class, physician,
music-loving, Left-leaning are just a few he came up with
- but soon ran out of space and time and ink."
He is also fully conscious of the
sense of the author's "responsibility" emanating
from the book's "ethnic" flavour and status:
"That is a creative tension,
yes. There is a tension between a freewheeling artist tapping
into the mytho-poetic tradition in an uncensored way, and
also representing a minority community which is often presented
in stereotypical ways, and also the role of a kind of artistic
ambassador, which will be foisted on you regardless. You
have to deal with that more than the majority ethnic societies
ever do."
Suhayl Saadi is being described
as one of the finest young writers to emerge from Scotland.
Pakistan is intertwined with his Scottish identity. According
to Saadi, "Scottishness becomes a metaphor through
which I perceive things. The ends of twigs catch in the
stream."
[top]
|