Publication
date: 29 April 2004
Price: £15.99 (hbk)
Review
- DAWN
AUTHOR:
Suhayl Saadi - Life of creative tension
By
Asif Farrukhi
April
29, 2004 is the publication date for Psychoraag, the first novel
by Glasgow-based author Suhayl Saadi, and by all accounts this marks
the debut of a novelist well worth watching out for. Already the
novel and its author are being talked and written about with a high
degree of praise. The publishers are reported to be very excited
by this book, described as "one of the most important releases
for Scotland this year". He is being heralded as Scotland's
answer to Monica Ali and Hanif Kureishi - British writers drawing
inspiration from their Asian roots and gathering acclaim for their
modern portraits of metropolitan life. Sheena McKay ushers in the
writer as "a unique voice in Scottish literature". Scottish
certainly but also Pakistani, very Pakistani!
I first
heard of Suhayl Saadi a couple of years back when I was working
on an anthology of English writers from Pakistan and was scouting
around for new voices, specially from those living and publishing
outside Pakistan. Suhayl Saadi's name and contact number were passed
on to me by the London-based fiction writer Aamer Hussein.
Over
the years I have learnt that Aamer's recommendations are not to
be taken lightly. I started looking through printouts of the first
few stories I could access and immediately realized that here was
real writing, not the pre-packaged "multicultural" stuff
which so many people are dabbling in to these days. By the time
I finished reading The Burning Mirror, his book of short stories,
I realized that here was an important voice of fiction and it was
with this sense of discovery that I selected two of his short stories
for the special issue of Pakistani Literature.
I was
impressed by the stories which drew upon the experience of mysticism
and the powerful narrative stories. Stories with the high Scottish
accent may have won awards but I keep on thinking that if I could
manage so much Scottish vocabulary, I would have been reading Hugh
Macdiarmid. Perhaps some Scottish reader must be feeling the same
in reverse with the overtly Pakistani bits in the novel.
Suhayl
Saadi was recently in Pakistan and gave readings from his work in
Islamabad and Lahore while a Karachi reading could not materialize.
In Lahore, he attended the Saarc Writers Conference. The busy schedule
of the conference allowed only snatches of conversation in between
sessions. He had with him the uncorrected bound proofs and he kindly
left one behind so that I could read it. The first few pages and
you get the feeling of a window opening to let in a draught. A powerful
and vivid style comes through:
"For
a long time, he had wished that he was white. The aspiration of
all good Asians, finally, was to be as pale as possible. To marry
white, to generate white and to strive incessantly for depigmentation.
It wasn't that he had wanted to become a true Scot or a real Englishman
- whatever the hell those things were - but, rather, that he had
aimed at some elusive quality of whiteness which probably had never
really existed but which was all the more prized because of that.
His image had chased him repeatedly through the days and the years
until, finally, inevitably, it had always caught up with him and,
every time it did, his eyes would be transfixed by the alien face
in the mirror and he would die again."
The
Scottish voice is unmistakable and characteristic:
"Namaste
ji, salam alaikum, sat sri akaal, welcome tae The Junoon Show. Ah'm
Zaf - zed ayy eff - an yer listenin tae Radio Chaandnii oan wavelength
99.9 metres frequency modulation. It's hauf past midnight an we're
getting intae the groove! W hativir groove yer in, Ah'm in there
wi ye. Whit a thought, eh? So switch aff yer mobiles, prick up yer
ears - don't misquote me now - an get readsy to swoon an sigh."
This
is the voice of an Asian DJ and it hosts the six broadcast hours,
which make up the action of the novel. Zaf is the raga-rock DJ who
finds the ghosts of his - and his family's - past catching up with
him during his last night on air. For some strange reason, perhaps
it's the rain or maybe it's a sense of freedom at the end of his
assignment, Zaf decides that instead of the usual requests, he will
play the songs his parents listened to in Pakistan; the pop records
which became the soundtrack to his love affairs; the backing music
to all his hopes and fears.
As
the boundaries between Zaf's memories and his spoken broadcast begin
to dissolve, a fascinating and compelling story begins to emerge.
It takes you back to his parents' turbulent past in Pakistan and
out on to the streets of Glasgow, where the disillusionment of the
Asian community threatens to erupt into violence and heroin is the
panacea for unfulfilled lives.
Music
plays a fascinating part in the whole novel. Drawing deeper and
deeper into the Scots-Asian world of Zaf and the other inhabitants
of the Radio Chaandnii world, the author Saadi blends rhythm and
language, the mythical and the everyday; the real and the surreal;
the past and the present. It is described as "a ferocious,
psychedelic rock song. A breathy Urdu ghazal. A bloody Caledonian
lament." No wonder that Alan Taylor has described it as "a
wonderfully audacious, linguistically elastic, verbally inventive,
joyously irreverent work of literature".
Saadi
has to his credit plays, poems and translations. His work ranges
from plays commissioned for the stage and the radio to some naughty
stuff done under a pseudonym. He is conscious of the diverse elements
that have contributed to his making as a writer. Suhayl Saadi was
born in Beverley, Yorkshire, in 1961. Alan Taylor in the Sunday
Herald entitled "Fable bodied" describes his parents as
having met while working in a refugee camp in Lahore in 1947. His
father came to Britain in 1955 to "enhance his qualifications".
"They
always intended to go back but never did. In the late sixties they
decided they'd stay. They got enmeshed in the life here," he
explains. For himself, Saadi wanted to be a musician but realized
that "I was crap". He graduated in medicine from Glasgow
in 1985. "There is a long and distinguished line of doctors
who have become great writers, including Conan Doyle, Chekhov, Mikhail
Bulgakov and William Carlos Williams. Doctors have privileged access
to people. They see us into the world and out of it. But they must
also be careful not to abuse trust. Patients are not a stock of
characters but real people who deserve to be treated with respect.
Codes of practice must be observed. In any case," as Saadi
acknowledges, "writing is much more than simply reflecting
life in the raw.
"It
is how you model your experience into art that matters." Saadi
would be closer in spirit to the distinguished line of writer-physicians
from this part of the world, ranging from Shafiq ur Rehman and Hassan
Manzar to Enver Sajjad and Anwer Zahidi.
He
is equally clear about the Scottish definition. His is a case of
plural identity and Taylor contextualizes this:
"Saadi
once attempted to list all of his constituent parts - English, British,
Pakistani, Indian, Afghan, black-ish, Glaswegian, middle-class,
physician, music-loving, Left-leaning are just a few he came up
with - but soon ran out of space and time and ink."
He
is also fully conscious of the sense of the author's "responsibility"
emanating from the book's "ethnic" flavour and status:
"That
is a creative tension, yes. There is a tension between a freewheeling
artist tapping into the mytho-poetic tradition in an uncensored
way, and also representing a minority community which is often presented
in stereotypical ways, and also the role of a kind of artistic ambassador,
which will be foisted on you regardless. You have to deal with that
more than the majority ethnic societies ever do."
Suhayl
Saadi is being described as one of the finest young writers to emerge
from Scotland. Pakistan is intertwined with his Scottish identity.
According to Saadi, "Scottishness becomes a metaphor through
which I perceive things. The ends of twigs catch in the stream."